gội ơn
Définition
- Verbe (littéraire, formel) :
- Être pénétré de bienfaits, être comblé de grâces : "gội ơn" décrit l'état d'une personne qui reçoit profondément et est imprégnée de la faveur, de la bonté ou des bienfaits d'un supérieur (souvent un protecteur, un bienfaiteur, un souverain ou une puissance divine).
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Toàn dân gội ơn vua. (Le peuple tout entier est comblé des grâces du roi.)
- Chúng tôi mãi mãi gội ơn công lao của các anh hùng liệt sĩ. (Nous serons à jamais pénétrés de la reconnaissance envers les mérites des héros et martyrs.)
- Con cái gội ơn sinh thành của cha mẹ. (Les enfants sont profondément redevables du don de la vie de leurs parents.)
Utilisation avancée
- Ce terme est d'un registre élevé et littéraire. Il est principalement utilisé dans des contextes solennels, des discours formels, la poésie ou pour évoquer une gratitude profonde et sacrée, souvent envers des figures d'autorité ou dans un cadre historique ou religieux.
Variantes et mots apparentés
- Ơn (nom) : grâce, faveur, bienfait.
- Ơn này tôi xin khắc cốt ghi tâm. (Je graverai cette faveur dans mes os et mon cœur.)
- Mang ơn (verbe) : être redevable à quelqu'un.
- Tôi mang ơn sự giúp đỡ của ông ấy. (Je lui suis redevable de son aide.)
Synonymes
- Être redevable : avoir une dette de gratitude.
- Être comblé de grâces : recevoir abondamment des faveurs (ton religieux ou solennel).
- Bénéficier des bienfaits : profiter des avantages accordés.
Expressions idiomatiques
- Gội ơn thánh đức : être pénétré par la vertu sacrée/les grâces saintes.
- Dân chúng gội ơn thánh đức của nhà vua. (La population est imprégnée des vertus sacrées du roi.)
- Gội ơn mưa móc : être imprégné de la bienveillance (littéralement : de la pluie et de la rosée). Métaphore poétique pour une faveur nourricière et vitale.
- Cây cối gội ơn mưa móc. (Les arbres et les plantes sont nourris par la pluie et la rosée.)